One Lyrics – Sami Yusuf

Sami Yusuf Lyrics
Albums: Singles & EPs
Topics: Peace and Unity Nasheeds
Languages: Arabic, English, German, Turkish
Description

‘One’ is a collaboration between Sami Yusuf, Cappella Amsterdam, and The Amsterdam Andalusian Orchestra. Composed by Sami Yusuf, this piece was intended to be part of the full concert ‘When Paths Meet’ at the Holland Festival in June 2020. With the Festival and concert postponed until next year, it was decided to make this piece available online. Its production was exhilarating but incredibly challenging technically, with 29 musicians performing in separate studios.

‘One’ opens with Cappella Amsterdam’s performance of a hauntingly beautiful vocal score suggestive of Gregorian chant. Transitioning from Western Europe to the world of Andalusia and North Africa, the Amsterdam Andalusian Orchestra engages and tantalizes with sounds of the ney, violin, qanun and percussions, until the dramatic outro seals the ecstatic experience.

Composed in E Flat / Maqām Nahāwand, the German lyrics are from the 13th century Christian metaphysician and sage Meister Eckhart. Arabic lyrics are by Abu al-Hasan al-Shushtari, the 13th century Andalusian mystic and poet. Thematically linked, the words of these two visionaries speak of the Eternal I and of the Unity of vision — one seeing, one knowing, one love.

[Arabic, English Translation, German] One Lyrics

[Daz ouge, da inne ich got sihe]
The eye through which I see God

[daz ist daz selbe ouge, da inne mich got sihet]
is the same eye through which God sees me;

[min ouge und gotes ouge daz ist
ein ouge]
my eye and God’s eye are one eye,

[Daz ouge, da inne ich got sihe]
The eye through which I see God

[daz ist daz selbe ouge, da inne mich got sihet]
is the same eye through which God sees me;

[min ouge und gotes ouge daz ist
ein ouge]
my eye and God’s eye are one eye,

خَرَجْتُ في حِين بَعْدَ الفَنَا
Annihilated, I then emerged

وَمِنْ هُنَا بَقِيتُ بِلاَ أنَا
Living on but without I

وَمنْ أنَا يا أنَا إلاَّ أنَا
And who am I, O I, but I?

خَرَجْتُ في حِين بَعْدَ الفَنَا
Annihilated, I then emerged

وَمِنْ هُنَا بَقِيتُ بِلاَ أنَا
Living on but without I

وَمنْ أنَا يا أنَا إلاَّ أنَا
And who am I, O I, but I?

سُقَيْتُ كَأْسَ الْهَوَى قدِيماً
I drank from the eternal cup of love

مِنْ غَيْرِ أَرْضٍ وَلَاَ سَمَاءِ
that is neither of this world below nor of heaven.

أصْبَحْتُ فِيهِ فَرِيدَ عَصْرِي
Thus I became peerless in my time

بَيْنَ الْوَرَى حَامِلاً لِوَائِي
Carrying my banner among one and all.

لِي مَذْهَبٌ مَذْهَبٌ عَجِيبٌ
Mine is a wondrous path, an unsurpassed path.

بِالْحُسنِ قَدْ فَاقَ يَا هَنَائِي
How great is its radiance and my delight therein.

يَا مَنْ هُمُو لِلْجَمِيلِ أَهْلٌ
If you do not give me your favor freely, I am wretched.

إِنْ لَمْ تَمُنُّوا فَيَا شَقَائِي
If you do not give me your favor freely, I am wretched.

حَشَاكُمُ يَا أَُهَيْلَ نَجْدٍ
People of Najd, far be it from you

أَنْ تَقْطَعُوا مِنْكُمُ رَجَاَئِي
To cut the ties of hope that bind us.

يَا مَنْ هُمُو لِلْجَمِيلِ أَهْلٌ
O you, who are worthy of beauty

إِنْ لَمْ تَمُنُّوا فَيَا شَقَائِي
If you do not give me your favor freely, I am wretched.

لِي مَذْهَبٌ مَذْهَبٌ عَجِيبٌ
Mine is a wondrous path, an unsurpassed path.

بِالْحُسنِ قَدْ فَاقَ يَا هَنَائِي
How great is its radiance and my delight therein.

أصْبَحْتُ فِيهِ فَرِيدَ عَصْرِي
Thus I became peerless in my time

بَيْنَ الْوَرَى حَامِلاً لِوَائِي
Carrying my banner among one and all.

[daz ist ein ouge]
It is one eye

[und ein gesiht]
one seeing

[und ein bekennen]
one knowing,

[und ein minnen]
one love.

[daz ist ein ouge]
It is one eye

[und ein gesiht]
one seeing

[daz ist ein ouge]
It is one eye

[und ein gesiht]
one seeing

[und ein bekennen]
one knowing

[und ein minnen]
one love.

[daz ist ein ouge]
It is one eye

[und ein gesiht]
one seeing

[und ein bekennen]
one knowing

[und ein minnen]
one love.

German words: Meister Eckhart
Arabic words: Abu al-Hasan al-Shushtari

[Turkish] One Lyrics

Allah’ı gördüğüm göz

Allah’ın beni gördüğü gözle aynıdır;

Benim gözüm ve Allah’ın gözü tek göz,

Allah’ı gördüğüm göz

Allah’ın beni gördüğü gözle aynıdır;

Benim gözüm ve Allah’ın gözü tek göz,

Yoktum, sonra var oldum

Yaşıyorum ancak bensiz

Ve ben kimim, ey ben, Benden başka?

Yoktum, sonra var oldum

Yaşıyorum ancak bensiz

Ve ben kimim, ey ben, Benden başka?

Ey ben, Benden başka?

Benden başka?

Allah’ı gördüğüm göz

Allah’ın beni gördüğü gözle aynıdır;

Benim gözüm ve Allah’ın gözü tek göz,

Allah’ı gördüğüm göz

Allah’ın beni gördüğü gözle aynıdır;

Benim gözüm ve Allah’ın gözü tek göz,

Yoktum, sonra var oldum

Yaşıyorum ancak bensiz

Ve ben kimim, ey ben, Benden başka?

Ey ben, Benden başka?

Ve ben kimim, ey ben, Benden başka?

Aşkın sonsuz kadehinden içtim

O ne bu dünyadandır ne de cennetten.

Böylece zamanımda emsalsiz oldum

Sancağımı herkesin içinde taşıyorum.

Benimki fevkalade bir yol, eşsiz bir yol.

Onun görkemi ve benim oradaki sevincim ne müthiş.

Ey güzelliğe layık olan sen

Ben bîçareyim bana lütfetmezsen

Necid insanları, üstünüze vazife değil sizin

Bizi bağlayan râbıtalarını kesmek umudun

Ey güzelliğe layık olan sen

Ben bîçareyim bana lütfetmezsen

Benimki fevkalade bir yol, eşsiz bir yol.

Onun görkemi ve benim oradaki sevincim ne müthiş.

Böylece zamanımda emsalsiz oldum

Sancağımı herkesin içinde taşıyorum.

Tek göz,

tek görüş,

tek biliş,

tek aşk.

Tek göz,

tek görüş,

Tek göz,

tek görüş,

tek biliş,

tek aşk.

Tek göz,

tek görüş,

tek biliş,

tek aşk.

COMMENTS

Subscribe
Notify of
guest

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

0 Comments
Inline Feedbacks
View all comments
0
Would love your thoughts, please comment.x
()
x