Description
Maqām: ‘Ajam
Commentary: Written by the Moroccan poet Sidi Othman ibn Yahya Cherki (known as “Sidi Bahloul Cherki”) in the 17th century, the qaṣidah (ode) “Fiyyashiyya” became a standard classic of the Maghrebi genre of malhoun— a genre of Sufi music popular amongst tradesmen in the urban centers of what is today Morocco, Algeria, and Tunisia. Sidi Bahloul was a member of the Harraqi zawiya of Tetouan in northern Morocco, and his poetry, especially this qaṣidah, continues to be chanted by the members of his Shadhili-Darqawi-Harraqi Tariqah to this day. It has become one of the best-known and loved traditional songs amongst Moroccans from all walks of life. The inclusion of tanbour and daf gives this new arrangement a Persian or Khorasani touch. We have also added English lyrics to the song (English lyrics and translation provided by Dr. Tim Winter).
Words & Music: Sidi Othman ibn Yahya Cherki (Traditional Moroccan/Islamic) A humble slave am I of an almighty Lord. But though I’m a beggar who cannot afford He says, where He wills, when He wishes a thing, The ruler whose edicts and wise rulings bring I haven’t got the force, I haven’t got the force, Ana ‘abdu Rabbī lahū qudratun Yahūnu bihā kullu ’amrin ‘asīr Fa-’in kuntu ‘abdan ḍa‘īfa l-quwā Fa-Rabbī ‘alā kulli shay’in qadīr Minnī ash ‘alayā wa ana ‘abadun mamlūk Wa-l-’ashyā’ maqaḍīya mā fi t-taḥqīqi shukūk Rabbī nāẓir fiyā wa ana naẓarī matrūk Fi l-’arḥām wa l-’aḥshā’ min nuṭfa ṣawwaranī Ana mā lī fiyāsh, ash ‘alayā minnī Aqliq mir-rizqī lāsh, wa-l-Khāliq yarzuqnī Allāhumma ṣalli ‘ala l-Muṣṭafā, ḥabībnā Muḥammad ‘alayhi s-salām I’m safe in the shade of his all-knowing height So glory to God, his bounty shining bright, He says, where He wills, when He wishes a thing, The ruler whose edicts and wise rulings bring
English translation by Dr. Tim Winter (Abdal Hakim Murad)[Roman Arabic & English] Fiyyashiyya Lyrics
No work is too hard for that One who’s adored.
To claim any strength, sure and strong is my Lord.
just “Be”, and it is, by the might of a King.
All blessings and grace by the might of a King.
No strength between my sides
Why feel such remorse
when the Maker provides?
No strength between my sides
Why feel such remorse
when the Maker provides?
A humble slave am I of an almighty Lord.
No work is too hard for that One who’s adored.
But though I’m a beggar who cannot afford
To claim any strength, sure and strong is my Lord.
I’m but a humble slave, what should I worry about?
All affairs are ordained, of this there is no doubt
My Lord sees everything, while my sight leaves much out
In the womb, He formed me from a drop
I haven’t got the force, No strength between my sides
Why feel such remorse when the Maker provides?
O Allah, send your blessings on The Chosen One
Our beloved Muhammad, Peace be upon him
And no strength have I — His all power and might.
All gratitude and praise are His due and His right.
just “Be”, and it is, by the might of a King.
All blessings and grace by the might of a King.[Kurdish] Fiyyashiyya Lyrics
هیچ كارێك سهخت نیه بۆ ئهو زاتهی كه مهعبووده
ئهگهرچی منیش گهدایێكی بێ توانا بم
بۆ خواستنی ههر تواناییهك، پهروهردگارم بههێز و جێ متمانهیه
ئهو دهفهرموێ، له ههر كاتێك بێ، له ههر شوێنێك
تهنیا "ببه" و ئهویش جێبهجێ دهبێ، به هێزی پادشایێك
ئهو فهرمانڕهوایهی فهرمان دهدات به دانایی
گشت پیرۆزی و جوانیهك به هێزی ئهم پادشایهیه
من هیچ هێزێكم نیه
نه هیچ دهسهڵاتێك
بۆچی ههست به پهشیمانی بكهم
له كاتێكدا بهدیهێنهر جێبهجێی دهكات؟
من هیچ هێزێكم نیه
نه هیچ دهسهڵاتێك
بۆچی ههست به پهشیمانی بكهم
له كاتێكدا بهدیهێنهر جێبهجێی دهكات؟
من بهندهی خودایێكم كه خاوهن هێزێكه
بههۆی ئهوهوه گشت كارێكی سهخت ئاسان دهبێ
ئهگهرچی منیش بهندهیێكی بێ هێز بم
پهروهردگاری من دهسهڵاتداره بهسهر ههموو شتێك
بۆچی نیگهران بم له كاتێكدا خودایێك خاوهنم بێ
ههموو شتهكان دیاری كراون و گومان له جێبهجێكردنیان نیه
پهروهردگارم ههموو شتێك دهبینێ، منیش له سهیر كردن ڕاماوم
لهناو ڕهحمێك، له دڵۆپه ئاوێك منی وێنا كرد
من هیچ هێزێكم نیه
نه هیچ دهسهڵاتێك
بۆچی له ڕۆزیم نیگهران بم
لهكاتێكدا بهدیهێنهر ڕۆزیم دهدات
من هیچ هێزێكم نیه، نه هیچ دهسهڵاتێك
بۆچی ههست به پهشیمانی بكهم له كاتێكدا بهدیهێنهر جێبهجێی دهكات؟
پهروهردگارا سهڵاوات بده لهسهر مصطفی،
خۆشهویستمان محمد سهلامی خوای لهسهر بێ[Persian] Fiyyashiyya Lyrics
هيچ كاری برای آن یگانهی محبوب دشوار نيست
هر چند من فقيری هستم...
...که نمیتواند ادعای هیچ توان و قدرتی داشته باشد، اما پروردگار من استوار و نيرومند است
او، هر جا اراده کند، و هر گاه چیزی را بخواهد...
...فقط به آن میگوید "باش"، و با قدرت فرمانروایی او، [بیدرنگ] موجود میشود.
حاكمی كه فرامين و احكام حکیمانهی او،
تمامی نعمتها و الطاف را با نيروی فرمانروايیاش، به وجود آورده است.
من هیچ نیرو و توانی
...در اطراف خویش ندارم
اما چرا افسوس بخورم
وقتی "آفریننده"، همه چيز را برایم فراهم ساخته است؟
من هیچ نیرو و توانی
... در اطراف خویش ندارم
اما چرا افسوس بخورم
وقتی "آفریننده"، همه چيز را برایم فراهم ساخته است؟
من بندهی پروردگاری هستم که قدرتی دارد...
...که با آن هر کار دشواری آسان است
پس اگر من بندهای ناتوان و ضعیفم...
اما پروردگارم بر هر کاری تواناست
هر چند من بندهی حقیری بیش نیستم، اما برای چه باید نگران باشم؟
وقتی همه چیز مقدّر شده است، و در این هیچ شکی نیست
پروردگارم بر همه چیز ناظر و بیناست، در حالی که بسیاری از چیزها از نظر من دور میماند
او در رحم و شکم مادر، مرا از نطفهای آفرید
من هیچ نیرو و توانی
... در اطراف خویش ندارم
اما چرا افسوس بخورم...
وقتی "آفریننده"، همه چيز را برایم فراهم ساخته است؟
من هیچ نیرو و توانی در اطراف خویش ندارم...
اما چرا نگران روزیِ خود باشم، وقتی "خالق" به من روزی میدهد؟
خداوندا بر مصطفی (آن برگزیده) درود فرست،
حبیب ما محمّد، که بر او سلام و درود باد[Turkish] Fiyyashiyya Lyrics
Kendisine kulluk edilene hiçbir iş zor olmaz
Ben hiçbir şeye gücü yetmeyen bir kulken
Benim Rabbim şüphesiz ki her şeye gücü yetendir
Her nerede murâd etse, bir şeyi dilese
Bir “Ol” der oluverir, bir Sultan’ın kudretiyle
Öyle bir hükümdar ki bütün fermanları, hikmetli hükümleri,
Bütün bereket ve lütufların kaynağıdır
Kuvvetim yok,
iki yanım arasında ne bir mecal
Yaratan verirken rızkımı
ne bu derd-ü telaş?
Kuvvetim yok,
iki yanım arasında ne bir mecal
Yaratan verirken rızkımı
ne bu derd-ü telaş?
Kudretli bir Rabbin aciz bir kuluyum
Kendisine kulluk edilene hiçbir iş zor olmaz
Ben hiçbir şeye gücü yetmeyen bir kulken
Benim Rabbim şüphesiz ki her şeye gücü yetendir
Abd-i acizken ben neye endişe edeyim?
Her bir iş mukadderken ve buna şüphe yokken
Rabbim her şeyi görüyor, benimse nazarımdan çok şeyler kaçıyor
Rahimde beni bir damladan şekillendirmişti
Kuvvetim yok,
iki yanım arasında ne bir mecal
Yaratan verirken rızkımı
ne bu derd-ü telaş?
Kuvvetim yok,, iki yanım arasında ne bir mecal
Yaratan verirken rızkımı ne bu derd-ü telaş?
Allah’ım, salât eyle daim O Seçilmiş’e
Hem dahi ver selâm Sevgilimiz Muhammed’e
COMMENTS