Description
Dastgāh: Shūr (Avaze Abū ‘Atā)
Commentary: This beautiful song comes from the Kurdish Qadiri zawiyas (Sufi centers) of Western Iran. It is a traditional devotional piece expressing love of the Prophet and longing to visit Medina. The original words are in Kurdish but additional verses in Persian, Turkish and Arabic have been added. The traditional khānghāh daf rhythm of “Ḥay Allah, Ḥay Allah” is incorporated into this piece with a time signature of 10/8.
*This section (till the Kurdish refrain) is an entirely new composition added by Sami Yusuf with words by Payam Azizi.
Words by Mohamed Azizi (Kurdish) (Kurdish) Har kas ‘ashgta Bechmam Madīna, beīsem bepā wā [Kurdish (refrain)] Har kas ‘ashgta (Arabic) Yā Ḥabība l-Lāh Li-Nabīyi l-Lāh Mā taruddanā yā Rasūla l-Lāh khā’ibīna (Kurdish) ‘Araghet golah bawanem, Būnet wa nawsha Har wak hājiyān bawānem, La dowr baytu l-Lāh bawanem Ṣallū ‘alayhi shafī’ l-’ummah Bi dhikri r-Rasūl tushḥadhu l-himmah Yā Rabbi bi-jāhin Nabī ’azihi l-ghummah Ṣallū ‘ala l-Hādi l-Bashīr* Ḥabībī l-Badri l-Munīr Shafī’ī ‘inda l-Qadīr Ṣallū ‘alayhi Ṣallū bi-’aḥla l-kalām Ṣallū ‘ala l-badri t-tamām Rasūlī, khayri l-’anām
Additional Kurdish words by Payam Azizi
Arabic words by Dr. Imed Nsiri.
Music: Traditional Islamic (from Kurdistan region)
Additional composition by Sami Yusuf[Arabic, English Translation, Kurdish] Ya Rasul Allah Lyrics
Yā Rasūla l-Lāh
O Messenger of God,
Yā shay Medina
O Prince of Medina
Don’t break the heart of the one
Dili mashkina
Who loves you and is crazed for you
I will go to Medina and openly express to the Prophet
Arza bam bedas Rasūl-a-Allāh wā
My inner heart-felt desire to serve Him
Yā Rasūla l-Lāh
O Messenger of God,
Yā shay Medina
O Prince of Medina
Don’t break the heart of the one
Dili mashkina
Who loves you and is crazed for you
Yā Rasūla l-Lāh
O Messenger of Allāh
Qalbī mushtāq
My heart is longing
Li-l-Madīnah
For Medina
O Beloved of Allah
Kullī ’ashwāq
All my earnings
Li-l-Madīnah
Are for Medina
For the Prophet of Allah
Muddat bi-r-rajā’ ’ayādīnā
Our hands are extended in hope
O Messenger of Allah, our beloved,
do not us send back empty-handed
Yā Rasūla l-Lāh, Bawanem, Nawet chand khowsha*
O Messenger of God, How beautiful is your name
The blessed beads of sweat from your luminous body, smell of flowers
Like the pilgrims who circumambulate the House of God
O my all, my beloved
Bīm ba dawrī to ‘azīzam,
I’d circle around you, my dearest one,
Yā Nabī, Yā Shafī’
O Prophet of God, O Intercessor!
Send salutations upon him, the intercessor of the Muslim nation
By mentioning the messenger we sharpen our zeal
O God, for the sake of the prophet, clear the adversity
Send salutations upon The Guide and Bearer of good tidings
My beloved the luminous full moon
My intercessor with the All-Powerful
Send salutations upon him!
Send salutations upon him with the sweetest of words!
Salutations upon him, the full-moon
My messenger, the best of mankind!
COMMENTS